- MAR
- 23
- 2015
「英語脳」と「日本語脳」とか。
今日の昼間、書いたブログ。
最初に ” let your right foot teach your left foot ”
(右足に、左足を教えさせる) ←直訳
を言ってからの、、、
I have to ” Let my left foot tell the doctors that my right foot is not moving right ”
(お医者さんたちに、自分の左足で、私の右足がちゃんと動いてない事を、解ってもらわないと) ←直訳
を言いたいがために、書いたど、、ブログが最後、「うまい事まとまる」予定だったのに、少しも、「うまい事」まとまらなかった件。
映画の字幕翻訳をやってる友達に、「こうなっちゃうよぅー」って言ったらば、
友達「英語で考えてから、日本語に、訳してる?」
私 「うん」
友達 「それだよ。日本語は日本語で考えないと」
私 「前、日本語は日本語で書きたい事かいて、英語は英語で書いたら、
”日本語と英語が、違いすぎじゃね?”って突っ込まれたよ!!
例 英語 today is 90F ( 今日は 90度です←暑い)
日本語 カレー食べたい!!! とかね。 」
友達 「あたしも、それくらい勢いのある訳したいわぁ」
と、笑われました。
さておき、「直訳」がダメな事はわかる。(自由過ぎも、ダメ。)
FBでも、英語を書いて、日本語を書いてる人(日本人)の場合、日本語からの直訳の英語だと、私は日本人だから、わかるけど、「絶対、通じないやつだぁ、、」って、解るから。
全くもって、日本人のくせに、「英語からの日本語に直訳」をやってるから、
「うまい事」にならない、ワケかぁ。
この前、コンコンが大好きな、ロックバンドの曲の最後を、
Right Now !! Right Now !! Right Now!!! と熱唱した後に、
「ライト、ナウ、って何?」「今から右?」 と言うから
「今!!!だよ」と言ったらば、
「ライトは右でしょ?右は?」 としつこく聞き、
「ライト、なう!!で1個の言い方、右、関係ない!!」と言っても
「え?じゃあ ライトの右はどうするの?」と引かない。
「ライトナウ!!で 今!!!ライトが気になるんだったら、たった今!!だ」 と言っても
「”たった’’って何?じゃあ、右は????」と、ラチあかないので教えるのをやめました。
図 実際のこんこん
(吹けば飛ぶような、ペラペラ感、あります)
英語脳、日本語脳についてだけど、
私の、「日本語力」もアップしそうに無いし、、
「ライトナウ、の右は?」と何度も聞く人の脳も、どうしていいか解らないので、寝たいです。
りずむK