日々の事、犬の事、絵日記とか、たまに、ライブについて、とか、思いのままに書きたいと思います
三日坊主のつもりで始めた絵日記、いつの間にか、4年目に突入です
何卒、なにとぞ  りずむK

  • NOV
  • 26
  • 2015

中年の英会話②〜アンダースタンド?(相槌を打つ)〜

...

以前「メイクアウト」という表現についてブログ書いた。↓

http://rizumu.je2.jp/blog/seiga-midareta-chuunenn-eikaiwa/

そした、加藤忠←実名(本人の希望により)からラインきた。

中学の時、学校で

「メイクアウト=アンダースタンド(理解する)と教わった気がして、

友達に家に行ったら、外国人の女の子が、遊びに来ていて、

メイクアウトを連発したら、爆笑されたのを、思い出したぁ〜。

だ、そうです。


 

 

「理解する」という意味で、使う事もあるけど、イコールではない。

思うに、外国の女の子が、何か言うたびに「軽い相槌」のつもりで、メイクアウトを連発したんじゃないか?と。・・・

例えば

女「私、14歳」 I’m 14.

加藤 「めいくあうと!」 (わかった!)

女 「日本は、はじめてー」 this is my first time in Japan.

加藤 「めいくあうと!」 (わかった!)

女 「楽しみぃ〜」 I’m so excited !!

加藤 「メイクアウト!!」

女 「東京タワー行くの」 I’m going to Tokyo Tower .

加藤 「メイクあうと」 (わかった!)

女 「浅草も行く」 going to Asakusa,too.

加藤 「メイクあうと!!」 (わかった!!)

女 「一緒に行く?」 You wanna come ?

加藤 「メイクあうと!!!」 (わかった)

とかね。

それは、爆笑されるね。「ずいぶん沢山、ヤるね!!」笑


 

 

もっと簡単でいい!!そもそも「相槌」とは、簡単なもんじゃない?

日本語と同じで、言い方によってニュアンスが変わる。

言い方で、話を促せば良い。

OK, (いいよ。ふぅ〜ん)

Yes, (はい。ふぅ〜ん。それで、、)

Uh-huh, (へぇ、そぉ、それで、ふぅ〜ん)

I see (わかるよぉ、そうかぁ)

 I hear(わかるよぉ、そうかぁ、うん解るぅ)

とかね。

なんか難しく、考えすぎ!!笑

※ 日本語でも、人がなんか言うたびに「わかりました!」って言う人は変だよね?

相槌は簡単に。

※ 親しい仲で、相槌を適当に打つと「真面目に聞いて!!!」って怒られますが。それは、どこの国でも、同じでは?

りずむK